Я мало о нем знаю, но то что мне известно, впечатляет. Как раз, он и является показателем разницы между устным языком и письменностью. В нем нет приставок и окончаний, а отношения между именами сущностей управляют служебные слова — предлоги. Нет глаголов (кроме модальных связок) и прилагательных (включая, естественно, и наречий). Определение свойств достигается двусложными и многосложными словами. А сам иероглиф — знак сущности. То есть он оптимален и абсолютно логичен. Если бы он имел более простую фонетику, то стал бы безусловным кандидатом на метаязык. Количество базовых понятий соизмеримо с количеством актуальных корней современных европейских языков. И он показывает, что знаковая письменная форма может быть единой для различных фонетических культур. Докажет ли он свою состоятельность в сравнении с алфафитно-буквенной системой? Причем, на примере японского, можно видеть, что в одной письменной культуре могут сосуществовать обе формы одновременно. Наконец, развитие внешних пользовательских интерфейсов, конечно, продемонстрирует нам, возможно, еще более оптимальные знаковые формы. Но в любом случае, и здесь не обойдется без использования китайского опыта. Язык помогает в распространении культуры. Успехи китайского, английского и испанского (ничего не знаю про хинди!) совершенно не случайны и демонстрируют их силу в оптимальной конструкции. Вот что надо учитывать всем энтузиастом создания искусственных языков. Эсперанто ближе к испанскому, но в нем не предусматривались концепты английского и, тем более, китайского. Поэтому у него меньшие шансы.
16 сентября 2009 |
Скорее, они демонстрируют силу их относительно недавних носителей — если испанцы и англичане в недавнем прошлом завоевывали целые континенты, было бы странно, если бы по этим континентам распространялись, например, монгольский и немецкий языки.
Впрочем не в этом суть.
А англичане и испанцы завоевали целые континенты без кавычек — соответственно, Северную и Южную Америки. Причем еще и геноцидировали носителей традиционных языков этих мест.
Я не любитель отклонятся от основной темы. Так можно очень далеко уйти. А хотелось бы в связи с китайским обсудить определенные способы передачи богатой семантики минимальным синтаксисом.
японский — язык гибрид. там еще поиск и оптимизация думаю неокончены. это очень привлекает.
учить если — только с детства без напряжения. от менталитета очень зависит в какую сторону забивать «стек» смысловой для перевода в голове (fifo vs filo).
мне не верится, что китайский сможет стать мета языком.
но верится, что китай сможет расширить зону влияния своего языка сильно.
ru.wikipedia.org/wiki/Окуригана
Если китайские связки иероглифов — то окончания почти не нужны, да и чтения «условно-китайское» — другое, а если уже вариации использования иероглифа японское — то там вариантов суффиксов много может быть. По ним и ориентируются в чтении японцы.
А в русском языке, по-моему, очень запутанно с суффиксами и окончаниями. Хотя наверное не только в русском.
Большое спасибо за ссылку!
но в японском структурировано совсем по-другому. другие падежи, 5-основ, которая добавляет системы, но сильно уводит я уверен от гипотезы вышеобозначенной — там видимо «парадигма» совсем другая.
в любом случае никто не будет вкладываться поколениями в развитие языка, котрый неудобен.